 | А осень ещё не спешит... |
|
 | Элегантное ожидание |
|
 | А там, за окном, - осень 25-го... |
|
| | |
 | В лёгкой осенней тональности |
|
 | Возвращаться - это прекрасно! |
|
 | А на часах всего лишь 7.13... |
|
| | |
 | И было утро, и было петербургское лето |
|
 | Обдумывая превратность отражений |
|
 | On this Side of the Mirror. Pages 42-43 |
|
| | |
 | L empire du vrai style - Имперія истиннаго стиля |
|
 | И дольше века здесь весна |
|
 | Не грози пиковой даме на шахматной доске! |
|
| | |
 | On this Side of the Mirror. Pages 40-41 |
|
 | The Charm of a Summer Old Town. Page 40 |
|
 | "Неповторимый аттракціонъ — ..." |
|
| | |
 | Провожая последний день лета |
|
 | Возьмись за новую метлу! |
|
 | Обратный отсчёт до ар-нуво |
|
| | |
 | Улови взгляд незнакомки! |
|
 | Государыня призадумалась |
|
 | Духовое трио для адмирала |
|