 | Все эти мимолётные столетия... |
|
 | Приветствуя имперское лето... |
|
 | И по ходу стучаться в двери травы... |
|
| | |
 | На линии сложного берега |
|
 | Пребывая в лёгкой дворцовой беззаботности |
|
 | И настало имперское лето... |
|
| | |
 | И вот - 25-й год... |
|
 | «Спокойствие. Только спокойствие!» |
|
 | Добеги до самоката! |
|
| | |
 | В красном цилиндре у тихой воды. |
|
 | У каждого летнее утро своё... |
|
 | В тройственном молчании |
|
| | |
 | Будь на пороге высокого искусства! |
|
 | Estasi. Episodio dell estate (Упоение. Эпизод лета) |
|
 | Зелёное июльское настроение |
|
| | |
 | Mezzogiorno napoletano. Episodio diciottesimo (Неаполитанский полдень. Эпизод восемнадцатый) |
|
 | И было утро. И было лето. И был фотограф |
|
 | Реверберация настоящего блюза |
|
| | |
 | С днём фотографа, дамы и господа! |
|
 | По невидимым следам Холли Голайтли |
|
 | Что такое элегантность? Во-первых, это - шляпка... |
|